בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-ספרדית - Over and over, over and over You make me fall for...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Over and over, over and over You make me fall for...
טקסט
נשלח על ידי
Melito09
שפת המקור: אנגלית
Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........
שם
Una y otra vez, una y otra vez
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: ספרדית
Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 11 יולי 2008 15:23
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
10 יולי 2008 22:24
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Goncin,
over and over = una y otra vez/ una vez más
10 יולי 2008 22:35
goncin
מספר הודעות: 3706
CC:
lilian canale
10 יולי 2008 22:39
guilon
מספר הודעות: 1549
One question:
Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me
enamore
de ti"?
Actually, two questions:
"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera
lo
intentas"
CC:
lilian canale
10 יולי 2008 22:45
goncin
מספר הודעות: 3706
"Ni siquiera lo intentas"
I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?
CC:
lilian canale
10 יולי 2008 22:56
lilian canale
מספר הודעות: 14972
SÃ, Guilon, podrÃamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.
Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podrÃa caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejarÃa como está.
Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", serÃa en inglés "You don't even try
to
."
Entonces sà serÃa: "Tú ni siquiera lo intentas."
¿Entiendes lo que te digo?
10 יולי 2008 22:59
guilon
מספר הודעות: 1549
¡Oquei!
10 יולי 2008 23:12
goncin
מספר הודעות: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!
CC:
lilian canale
guilon