Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ספרדית - Over and over, over and over You make me fall for...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתבולגריתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Over and over, over and over You make me fall for...
טקסט
נשלח על ידי Melito09
שפת המקור: אנגלית

Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........

שם
Una y otra vez, una y otra vez
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: ספרדית

Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 11 יולי 2008 15:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 יולי 2008 22:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Goncin,

over and over = una y otra vez/ una vez más

10 יולי 2008 22:35

goncin
מספר הודעות: 3706

10 יולי 2008 22:39

guilon
מספר הודעות: 1549
One question:

Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me enamore de ti"?

Actually, two questions:

"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera lo intentas"

CC: lilian canale

10 יולי 2008 22:45

goncin
מספר הודעות: 3706
"Ni siquiera lo intentas"

I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?

CC: lilian canale

10 יולי 2008 22:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Sí, Guilon, podríamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.

Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podría caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejaría como está.

Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", sería en inglés "You don't even try to."
Entonces sí sería: "Tú ni siquiera lo intentas."

¿Entiendes lo que te digo?

10 יולי 2008 22:59

guilon
מספר הודעות: 1549
¡Oquei!

10 יולי 2008 23:12

goncin
מספר הודעות: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!

CC: lilian canale guilon