Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Inglés-Español - Over and over, over and over You make me fall for...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Over and over, over and over You make me fall for...
Texto
Propuesto por
Melito09
Idioma de origen: Inglés
Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........
Título
Una y otra vez, una y otra vez
Traducción
Español
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Español
Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
Última validación o corrección por
lilian canale
- 11 Julio 2008 15:23
Último mensaje
Autor
Mensaje
10 Julio 2008 22:24
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Goncin,
over and over = una y otra vez/ una vez más
10 Julio 2008 22:35
goncin
Cantidad de envíos: 3706
CC:
lilian canale
10 Julio 2008 22:39
guilon
Cantidad de envíos: 1549
One question:
Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me
enamore
de ti"?
Actually, two questions:
"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera
lo
intentas"
CC:
lilian canale
10 Julio 2008 22:45
goncin
Cantidad de envíos: 3706
"Ni siquiera lo intentas"
I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?
CC:
lilian canale
10 Julio 2008 22:56
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
SÃ, Guilon, podrÃamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.
Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podrÃa caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejarÃa como está.
Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", serÃa en inglés "You don't even try
to
."
Entonces sà serÃa: "Tú ni siquiera lo intentas."
¿Entiendes lo que te digo?
10 Julio 2008 22:59
guilon
Cantidad de envíos: 1549
¡Oquei!
10 Julio 2008 23:12
goncin
Cantidad de envíos: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!
CC:
lilian canale
guilon