Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Испански - Over and over, over and over You make me fall for...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Over and over, over and over You make me fall for...
Текст
Предоставено от
Melito09
Език, от който се превежда: Английски
Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........
Заглавие
Una y otra vez, una y otra vez
Превод
Испански
Преведено от
goncin
Желан език: Испански
Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
За последен път се одобри от
lilian canale
- 11 Юли 2008 15:23
Последно мнение
Автор
Мнение
10 Юли 2008 22:24
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola Goncin,
over and over = una y otra vez/ una vez más
10 Юли 2008 22:35
goncin
Общо мнения: 3706
CC:
lilian canale
10 Юли 2008 22:39
guilon
Общо мнения: 1549
One question:
Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me
enamore
de ti"?
Actually, two questions:
"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera
lo
intentas"
CC:
lilian canale
10 Юли 2008 22:45
goncin
Общо мнения: 3706
"Ni siquiera lo intentas"
I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?
CC:
lilian canale
10 Юли 2008 22:56
lilian canale
Общо мнения: 14972
SÃ, Guilon, podrÃamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.
Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podrÃa caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejarÃa como está.
Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", serÃa en inglés "You don't even try
to
."
Entonces sà serÃa: "Tú ni siquiera lo intentas."
¿Entiendes lo que te digo?
10 Юли 2008 22:59
guilon
Общо мнения: 1549
¡Oquei!
10 Юли 2008 23:12
goncin
Общо мнения: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!
CC:
lilian canale
guilon