Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Espagnol - Over and over, over and over You make me fall for...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Over and over, over and over You make me fall for...
Texte
Proposé par
Melito09
Langue de départ: Anglais
Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........
Titre
Una y otra vez, una y otra vez
Traduction
Espagnol
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Espagnol
Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 11 Juillet 2008 15:23
Derniers messages
Auteur
Message
10 Juillet 2008 22:24
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hola Goncin,
over and over = una y otra vez/ una vez más
10 Juillet 2008 22:35
goncin
Nombre de messages: 3706
CC:
lilian canale
10 Juillet 2008 22:39
guilon
Nombre de messages: 1549
One question:
Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me
enamore
de ti"?
Actually, two questions:
"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera
lo
intentas"
CC:
lilian canale
10 Juillet 2008 22:45
goncin
Nombre de messages: 3706
"Ni siquiera lo intentas"
I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?
CC:
lilian canale
10 Juillet 2008 22:56
lilian canale
Nombre de messages: 14972
SÃ, Guilon, podrÃamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.
Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podrÃa caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejarÃa como está.
Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", serÃa en inglés "You don't even try
to
."
Entonces sà serÃa: "Tú ni siquiera lo intentas."
¿Entiendes lo que te digo?
10 Juillet 2008 22:59
guilon
Nombre de messages: 1549
¡Oquei!
10 Juillet 2008 23:12
goncin
Nombre de messages: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!
CC:
lilian canale
guilon