Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Espanhol - Over and over, over and over You make me fall for...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Over and over, over and over You make me fall for...
Texto
Enviado por
Melito09
Língua de origem: Inglês
Over and over, over and over
You make me fall for you
Over and over, over and over
You don't even try...........
Título
Una y otra vez, una y otra vez
Tradução
Espanhol
Traduzido por
goncin
Língua alvo: Espanhol
Una y otra vez, una y otra vez
Me haces enamorarme de ti.
Una y otra vez, una y otra vez
Tú ni siquiera intentas...
Última validação ou edição por
lilian canale
- 11 Julho 2008 15:23
Última Mensagem
Autor
Mensagem
10 Julho 2008 22:24
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hola Goncin,
over and over = una y otra vez/ una vez más
10 Julho 2008 22:35
goncin
Número de mensagens: 3706
CC:
lilian canale
10 Julho 2008 22:39
guilon
Número de mensagens: 1549
One question:
Doesn't "You make me fall for you" mean "Haces que me
enamore
de ti"?
Actually, two questions:
"Tú ni siquiera intentas" sounds incomplete to me, I'd rather say "Tú ni siquiera
lo
intentas"
CC:
lilian canale
10 Julho 2008 22:45
goncin
Número de mensagens: 3706
"Ni siquiera lo intentas"
I've also thought of "fall for you" as being "enamorarme", but the lack of "in love" got me unsure... What do you think, lilian?
CC:
lilian canale
10 Julho 2008 22:56
lilian canale
Número de mensagens: 14972
SÃ, Guilon, podrÃamos traducirlo como tú dices:
"Haces que me enamore de ti", está perfecto.
Sin embargo la última frase por los puntos suspensivos, parece que está incompleta en el original y podrÃa caber cualquier verbo después de "intentas", ¿no?
Por eso la dejarÃa como está.
Si estuviera refiriéndose al verbo "enamorar", serÃa en inglés "You don't even try
to
."
Entonces sà serÃa: "Tú ni siquiera lo intentas."
¿Entiendes lo que te digo?
10 Julho 2008 22:59
guilon
Número de mensagens: 1549
¡Oquei!
10 Julho 2008 23:12
goncin
Número de mensagens: 3706
Hecho. ¡Gracias a todos!
CC:
lilian canale
guilon