בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-ספרדית - Maybe I can't explain ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אהבה /ידידות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Maybe I can't explain ...
טקסט
נשלח על ידי
nosequedice
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי
lenab
Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.
שם
Tal vez no pueda hacerme entender
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: ספרדית
Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote.
אושר לאחרונה ע"י
guilon
- 26 ספטמבר 2008 16:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
25 ספטמבר 2008 23:35
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?
...tu
mirada
dice mucho
26 ספטמבר 2008 00:39
goncin
מספר הודעות: 3706
guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.
De la segunda podrÃa cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro...
CC:
lilian canale
guilon
26 ספטמבר 2008 01:49
guilon
מספר הודעות: 1549
¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase?
26 ספטמבר 2008 11:55
goncin
מספר הודעות: 3706