Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hispana - Maybe I can't explain ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaHispana

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Maybe I can't explain ...
Teksto
Submetigx per nosequedice
Font-lingvo: Angla Tradukita per lenab

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.

Titolo
Tal vez no pueda hacerme entender
Traduko
Hispana

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Hispana

Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote.
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 26 Septembro 2008 16:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2008 23:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?

...tu mirada dice mucho

26 Septembro 2008 00:39

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.

De la segunda podría cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro...

CC: lilian canale guilon

26 Septembro 2008 01:49

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase?

26 Septembro 2008 11:55

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706