Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - Maybe I can't explain ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSpanjisht

Kategori Web-site / Blog / Forum - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Maybe I can't explain ...
Tekst
Prezantuar nga nosequedice
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht Perkthyer nga lenab

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.

Titull
Tal vez no pueda hacerme entender
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Spanjisht

Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote.
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 26 Shtator 2008 16:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Shtator 2008 23:35

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?

...tu mirada dice mucho

26 Shtator 2008 00:39

goncin
Numri i postimeve: 3706
guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.

De la segunda podría cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro...

CC: lilian canale guilon

26 Shtator 2008 01:49

guilon
Numri i postimeve: 1549
¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase?

26 Shtator 2008 11:55

goncin
Numri i postimeve: 3706