Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Anglais-Espagnol - Maybe I can't explain ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Site web / Blog / Forum - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Maybe I can't explain ...
Texte
Proposé par
nosequedice
Langue de départ: Anglais Traduit par
lenab
Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.
Titre
Tal vez no pueda hacerme entender
Traduction
Espagnol
Traduit par
goncin
Langue d'arrivée: Espagnol
Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote.
Dernière édition ou validation par
guilon
- 26 Septembre 2008 16:04
Derniers messages
Auteur
Message
25 Septembre 2008 23:35
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?
...tu
mirada
dice mucho
26 Septembre 2008 00:39
goncin
Nombre de messages: 3706
guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.
De la segunda podrÃa cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro...
CC:
lilian canale
guilon
26 Septembre 2008 01:49
guilon
Nombre de messages: 1549
¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase?
26 Septembre 2008 11:55
goncin
Nombre de messages: 3706