Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ispanų - Maybe I can't explain ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųIspanų

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Maybe I can't explain ...
Tekstas
Pateikta nosequedice
Originalo kalba: Anglų Išvertė lenab

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.

Pavadinimas
Tal vez no pueda hacerme entender
Vertimas
Ispanų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote.
Validated by guilon - 26 rugsėjis 2008 16:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugsėjis 2008 23:35

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?

...tu mirada dice mucho

26 rugsėjis 2008 00:39

goncin
Žinučių kiekis: 3706
guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.

De la segunda podría cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro...

CC: lilian canale guilon

26 rugsėjis 2008 01:49

guilon
Žinučių kiekis: 1549
¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase?

26 rugsėjis 2008 11:55

goncin
Žinučių kiekis: 3706