Käännös - Englanti-Espanja - Maybe I can't explain ...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Maybe I can't explain ... | | Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä lenab
Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you. |
|
| Tal vez no pueda hacerme entender | | Kohdekieli: Espanja
Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 26 Syyskuu 2008 16:04
Viimeinen viesti | | | | | 25 Syyskuu 2008 23:35 | | | Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?
...tu mirada dice mucho | | | 26 Syyskuu 2008 00:39 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.
De la segunda podrÃa cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro... CC: lilian canale guilon | | | 26 Syyskuu 2008 01:49 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | ¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase? | | | 26 Syyskuu 2008 11:55 | | goncinViestien lukumäärä: 3706 | |
|
|