Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Espanja - Maybe I can't explain ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Maybe I can't explain ...
Teksti
Lähettäjä nosequedice
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä lenab

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.

Otsikko
Tal vez no pueda hacerme entender
Käännös
Espanja

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Espanja

Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua, pero tu mirada dice mucho. Mirándote, siento como si nos comprendiéramos mutuamente. Tu mirada se convierte en tu lenguaje. Percibes muy bien que estoy mirándote.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 26 Syyskuu 2008 16:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Syyskuu 2008 23:35

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Me parece que suena medio raro "...explicarme contigo ..."
¿Qué tal: "hacerme entender"?

...tu mirada dice mucho

26 Syyskuu 2008 00:39

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
guilon, la primera sugerencia de lilian depiende de ti, porque la has corregido por causa de mi mala comprensión del texto original.

De la segunda podría cuidar yo mismo, pero no estoy tan seguro...

CC: lilian canale guilon

26 Syyskuu 2008 01:49

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
¿Qué tal "Tal vez no pueda hacerme entender en tu lengua" como propone lilian, sin añadir nada más para no cargar demasiado la frase?

26 Syyskuu 2008 11:55

goncin
Viestien lukumäärä: 3706