Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פורטוגזית - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתעברית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Hania
שפת המקור: פורטוגזית

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
הערות לגבי התרגום
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino
נערך לאחרונה ע"י lilian canale - 21 מאי 2009 22:45





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 מאי 2009 22:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
<From a girl to a man>

"Viseu, November 15th, 2008

Dear R.,

I'm writing to tell you about the news that have happened around here. We haven't talked to each other for a long time. Anyway I haven't had much (spare) time with classes and stuff.
However, those situations I talked about in the last letter are already calmer, although nothing is so hard as the longing I feel for you...
When will you come back?
Big kiss,
F."

21 מאי 2009 22:45

lilian canale
מספר הודעות: 14972
OOPs!

CC: milkman

23 מאי 2009 01:23

milkman
מספר הודעות: 773
Oh yeah!



CC: lilian canale