Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית-עברית - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזיתעברית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
טקסט
נשלח על ידי Hania
שפת המקור: פורטוגזית

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
הערות לגבי התרגום
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino

שם
15 בנובמבר 2008, ריקרדו היקר....
תרגום
עברית

תורגם על ידי הילה1992
שפת המטרה: עברית

ויזאו, 15 בנובמבר 2008

ריקרדו היקר:

אני כותבת לך בשביל לספר לך על החדשות האחרונות שקרו כאן. כבר הרבה זמן לא דיברנו, אבל גם לא היה לי הרבה זמן פנוי עם השיעורים והכל.
בכל אופן, המצבים שהתייחסתי אליהם במכתב האחרון כבר יותר רגועים, למרות ששום דבר אינו משתווה לגעגועים שלי אליך.
מתי אתה חוזר?

נשיקה גדולה,
פליפה.

אושר לאחרונה ע"י milkman - 23 מאי 2009 01:23