Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΕβραϊκά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Viseu, 15 de Novembro 2008 querido Ricardo: ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Hania
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Viseu, 15 de Novembro 2008

querido R.:

Escrevo-te para te contar as ultimas novidades que se têm passado por cá.
Há muito tempo que não falamos, mas tmabém não tenho tido muito tempo com as aulas e tudi isso.
No entanto, as situações ás quais me referi na última carta já estão mais calmas, embora nada se compare as saudades que tenho tuas...
Quando voltas?

beijo grande
F.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
a carta é dirigida a uma pessoa do sexo masculino e foi escrita por uma pessoa do sexo femenino
Τελευταία επεξεργασία από lilian canale - 21 Μάϊ 2009 22:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάϊ 2009 22:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
<From a girl to a man>

"Viseu, November 15th, 2008

Dear R.,

I'm writing to tell you about the news that have happened around here. We haven't talked to each other for a long time. Anyway I haven't had much (spare) time with classes and stuff.
However, those situations I talked about in the last letter are already calmer, although nothing is so hard as the longing I feel for you...
When will you come back?
Big kiss,
F."

21 Μάϊ 2009 22:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OOPs!

CC: milkman

23 Μάϊ 2009 01:23

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Oh yeah!



CC: lilian canale