Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - עברית-אנגלית - סגל המדריכים: 37 שנים של עיסוק באומנות לחימה...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: עבריתאנגלית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - ספורט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
סגל המדריכים: 37 שנים של עיסוק באומנות לחימה...
טקסט
נשלח על ידי carmit
שפת המקור: עברית

סגל המדריכים:
37 שנים של עיסוק באומנות לחימה כדרך חיים ולמעלה מ- 20 שנה של ניסיון מבצעי והדרכה בהכשרה של הלוחמים הטובים ביותר אשר עומדים לבדם מול התופת, מטמיע בהם יכולת טכנית לחימתית גבוהה, נחישות, אגרסיביות, שיקול דעת תחת לחץ, קבלת החלטות איכותיות, יכולת תמרון, תושייה, אלתור,אומץ לב תואר הנשק ועוד.
הערות לגבי התרגום
אנגלית אמריקאית

שם
instructors staff....
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי fatsrir
שפת המטרה: אנגלית

instructors staff:
37 years of martial art training as a way of life, and over 20 years of military experience
in the form of training the most elite warriors, who stand alone against the horror.
this experience implements high qualities such as: high technical skill, determination,
agression, good judgment under duress, quality decision making, maneuvering ability,
resourcefulness, improvisation, courage, purity of arms and much more.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 פברואר 2009 13:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ינואר 2009 11:06

fatsrir
מספר הודעות: 38
obviously for commercial purposes is it allowed?

18 ינואר 2009 17:10

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello fatsrir
Yes it is allowed requesting a translation for a commercial purpose, what is not allowed here is posting a commercial advertisement to the cucumis users, wherever it is posted on the site (text frame, remarks field and forum areas of )

Toda raba!

25 פברואר 2009 21:16

Shahar368
מספר הודעות: 25
I think that you should write 'good judgement under pressure' instead of 'duress'.