Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - This led to further work on computer security...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי - מחשבים / אינטרנט

שם
This led to further work on computer security...
טקסט
נשלח על ידי ramanujan
שפת המקור: אנגלית

This led to further work on computer security that prefigured modern security engineering techniques producing closed form processes that terminate.
הערות לגבי התרגום
sondaki terminate i özellikle nasıl çeviriyoruz

שם
Computer Security
תרגום
טורקית

תורגם על ידי colorless green ideas
שפת המטרה: טורקית

Bu, sona eren kapalı yapı süreçlerini üreterek modern güvenlik mühendisliği tekniklerini önceden tasarlayan bilgisayar güvenliği alanında yapılacak yeni çalışmalara öncülük etmiştir.

אושר לאחרונה ע"י handyy - 25 ספטמבר 2011 22:42





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 יוני 2011 23:11

angelsrolls
מספר הודעות: 38
Hi, colorless green ideas;

I don't think "prefigure" will be able to be translated as "ortaya çıkarmak". What dou you think?

"Bu, sonlu kapalı kalıp süreçlerini üreterek modern güvenlik mühendisliği tekniklerinin tahmin edildiği (önceden canlandırıldığı) bilgisayar güvenliği üzerinde daha çok çalışmalarına neden oldu."

6 יוני 2011 22:55

colorless green ideas
מספר הודעות: 17
what do you suggest then? to replace it

6 יוני 2011 23:04

angelsrolls
מספר הודעות: 38
I just edited my comment.

6 יוני 2011 23:21

colorless green ideas
מספר הודעות: 17
First off, "prefigure" is in the active voice in the original text but your translation suggests it be in the passive voice, if you have noticed.

And yes I agree. "ortaya çıkarmak" is not the exact equivalent for "prefigure" and could be replaced well with your suggestions. But then the translation would be like "Bu, sonlu kapalı kalıp süreçlerini üreten modern güvenlik mühendisliği tekniklerini tahmin eden bilgisayar güvenliği üzerinde daha çok çalışmalarına neden oldu", which is vague and sounds terrible and leads to ambiguation in turkish. That is the reason why I concocted an anlternative translation for "prefigure" and used "ortaya çıkarmış".

8 יוני 2011 23:09

angelsrolls
מספר הודעות: 38
Then, how about this?

"Bu, sonlu kapalı kalıp süreçlerini üreterek modern güvenlik mühendisliği tekniklerini 'bilen' bilgisayar güvenliği üzerinde daha çok çalışmalarına neden oldu"

But this time as well the sentence must be "computer security that 'prefigures'".

Actually, I understood neither the original text nor your translation. Beats me. Have a nice day.