Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - This led to further work on computer security...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 표현 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
This led to further work on computer security...
본문
ramanujan에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

This led to further work on computer security that prefigured modern security engineering techniques producing closed form processes that terminate.
이 번역물에 관한 주의사항
sondaki terminate i özellikle nasıl çeviriyoruz

제목
Computer Security
번역
터키어

colorless green ideas에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bu, sona eren kapalı yapı süreçlerini üreterek modern güvenlik mühendisliği tekniklerini önceden tasarlayan bilgisayar güvenliği alanında yapılacak yeni çalışmalara öncülük etmiştir.

handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 9월 25일 22:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 6일 23:11

angelsrolls
게시물 갯수: 38
Hi, colorless green ideas;

I don't think "prefigure" will be able to be translated as "ortaya çıkarmak". What dou you think?

"Bu, sonlu kapalı kalıp süreçlerini üreterek modern güvenlik mühendisliği tekniklerinin tahmin edildiği (önceden canlandırıldığı) bilgisayar güvenliği üzerinde daha çok çalışmalarına neden oldu."

2011년 6월 6일 22:55

colorless green ideas
게시물 갯수: 17
what do you suggest then? to replace it

2011년 6월 6일 23:04

angelsrolls
게시물 갯수: 38
I just edited my comment.

2011년 6월 6일 23:21

colorless green ideas
게시물 갯수: 17
First off, "prefigure" is in the active voice in the original text but your translation suggests it be in the passive voice, if you have noticed.

And yes I agree. "ortaya çıkarmak" is not the exact equivalent for "prefigure" and could be replaced well with your suggestions. But then the translation would be like "Bu, sonlu kapalı kalıp süreçlerini üreten modern güvenlik mühendisliği tekniklerini tahmin eden bilgisayar güvenliği üzerinde daha çok çalışmalarına neden oldu", which is vague and sounds terrible and leads to ambiguation in turkish. That is the reason why I concocted an anlternative translation for "prefigure" and used "ortaya çıkarmış".

2011년 6월 8일 23:09

angelsrolls
게시물 갯수: 38
Then, how about this?

"Bu, sonlu kapalı kalıp süreçlerini üreterek modern güvenlik mühendisliği tekniklerini 'bilen' bilgisayar güvenliği üzerinde daha çok çalışmalarına neden oldu"

But this time as well the sentence must be "computer security that 'prefigures'".

Actually, I understood neither the original text nor your translation. Beats me. Have a nice day.