Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הונגרית-ספרדית - a zen templomokban arról az égtájról nevezték el...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתספרדית

קטגוריה דיבורי - חיי היומיום

שם
a zen templomokban arról az égtájról nevezték el...
טקסט
נשלח על ידי Alderiliana
שפת המקור: הונגרית

a zen templomokban arról az égtájról nevezték el öket, amerre a WC bejárata mutatott.
הערות לגבי התרגום
El texto forma parte de una página de un comic que comencé a leer en castellano pero que no estaba completo y solo pude encontrar el resto en Húngaro. La molloría de los textos me las he apañado bien con diccionarios y traductores online, pero por más que lo intento, esta frase siempre me sale sin sentido, no se si es porque sea una expresión coloquial o por que.
La palabra öket, se escribe, en realidad con una especie de doble tilde en la o, pero no he podido encontrar ese símbolo en mi teclado.

שם
Templos zen
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Cisa
שפת המטרה: ספרדית

...en los templos zen fueron nombrados por las direcciones del cielo a las cuales daban las entradas de los retretes.
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 16 ספטמבר 2007 14:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ספטמבר 2007 18:25

pirulito
מספר הודעות: 1180
¿Cómo evaluamos esta traducción? Tal vez sería mejor decir "templo" (templom, en húngaro).

CC: guilon

15 ספטמבר 2007 18:29

guilon
מספר הודעות: 1549
Voy a hacer una cosa, lo edito con templo y de manera que suene natural en español y le pregunto a Cisa si está de acuerdo. Si es así, la aceptamos, porque si no se va a quedar pendiente por los siglos de los siglos.

CC: pirulito

15 ספטמבר 2007 18:33

guilon
מספר הודעות: 1549
Hola Cisa:

Esta traducción lleva mucho tiempo sin evaluar.

He cambiado iglesias por templos y he modificado un poco la construcción de la frase. Por favor, dime si así la traducción es correcta para que podamos aceptarla.

Gracias.

CC: Cisa

15 ספטמבר 2007 18:35

pirulito
מספר הודעות: 1180
Köszönöm! (gracias)

16 ספטמבר 2007 13:30

Cisa
מספר הודעות: 765
Hola a todos!

Si, estoy de acuerdo con esta versión, muchas gracias.

Cisa