Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-إسبانيّ - a zen templomokban arról az égtájról nevezték el...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّإسبانيّ

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
a zen templomokban arról az égtájról nevezték el...
نص
إقترحت من طرف Alderiliana
لغة مصدر: مَجَرِيّ

a zen templomokban arról az égtájról nevezték el öket, amerre a WC bejárata mutatott.
ملاحظات حول الترجمة
El texto forma parte de una página de un comic que comencé a leer en castellano pero que no estaba completo y solo pude encontrar el resto en Húngaro. La molloría de los textos me las he apañado bien con diccionarios y traductores online, pero por más que lo intento, esta frase siempre me sale sin sentido, no se si es porque sea una expresión coloquial o por que.
La palabra öket, se escribe, en realidad con una especie de doble tilde en la o, pero no he podido encontrar ese símbolo en mi teclado.

عنوان
Templos zen
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف Cisa
لغة الهدف: إسبانيّ

...en los templos zen fueron nombrados por las direcciones del cielo a las cuales daban las entradas de los retretes.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pirulito - 16 أيلول 2007 14:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 أيلول 2007 18:25

pirulito
عدد الرسائل: 1180
¿Cómo evaluamos esta traducción? Tal vez sería mejor decir "templo" (templom, en húngaro).

CC: guilon

15 أيلول 2007 18:29

guilon
عدد الرسائل: 1549
Voy a hacer una cosa, lo edito con templo y de manera que suene natural en español y le pregunto a Cisa si está de acuerdo. Si es así, la aceptamos, porque si no se va a quedar pendiente por los siglos de los siglos.

CC: pirulito

15 أيلول 2007 18:33

guilon
عدد الرسائل: 1549
Hola Cisa:

Esta traducción lleva mucho tiempo sin evaluar.

He cambiado iglesias por templos y he modificado un poco la construcción de la frase. Por favor, dime si así la traducción es correcta para que podamos aceptarla.

Gracias.

CC: Cisa

15 أيلول 2007 18:35

pirulito
عدد الرسائل: 1180
Köszönöm! (gracias)

16 أيلول 2007 13:30

Cisa
عدد الرسائل: 765
Hola a todos!

Si, estoy de acuerdo con esta versión, muchas gracias.

Cisa