Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Ungarskt-Spanskt - a zen templomokban arról az égtájról nevezték el...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: UngarsktSpanskt

Bólkur Í vanligaru talu - Dagliga lívið

Heiti
a zen templomokban arról az égtájról nevezték el...
Tekstur
Framborið av Alderiliana
Uppruna mál: Ungarskt

a zen templomokban arról az égtájról nevezték el öket, amerre a WC bejárata mutatott.
Viðmerking um umsetingina
El texto forma parte de una página de un comic que comencé a leer en castellano pero que no estaba completo y solo pude encontrar el resto en Húngaro. La molloría de los textos me las he apañado bien con diccionarios y traductores online, pero por más que lo intento, esta frase siempre me sale sin sentido, no se si es porque sea una expresión coloquial o por que.
La palabra öket, se escribe, en realidad con una especie de doble tilde en la o, pero no he podido encontrar ese símbolo en mi teclado.

Heiti
Templos zen
Umseting
Spanskt

Umsett av Cisa
Ynskt mál: Spanskt

...en los templos zen fueron nombrados por las direcciones del cielo a las cuales daban las entradas de los retretes.
Góðkent av pirulito - 16 September 2007 14:07





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 September 2007 18:25

pirulito
Tal av boðum: 1180
¿Cómo evaluamos esta traducción? Tal vez sería mejor decir "templo" (templom, en húngaro).

CC: guilon

15 September 2007 18:29

guilon
Tal av boðum: 1549
Voy a hacer una cosa, lo edito con templo y de manera que suene natural en español y le pregunto a Cisa si está de acuerdo. Si es así, la aceptamos, porque si no se va a quedar pendiente por los siglos de los siglos.

CC: pirulito

15 September 2007 18:33

guilon
Tal av boðum: 1549
Hola Cisa:

Esta traducción lleva mucho tiempo sin evaluar.

He cambiado iglesias por templos y he modificado un poco la construcción de la frase. Por favor, dime si así la traducción es correcta para que podamos aceptarla.

Gracias.

CC: Cisa

15 September 2007 18:35

pirulito
Tal av boðum: 1180
Köszönöm! (gracias)

16 September 2007 13:30

Cisa
Tal av boðum: 765
Hola a todos!

Si, estoy de acuerdo con esta versión, muchas gracias.

Cisa