Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
De ce nu mergem marţi la plimbare?
Tekst
Poslao candidodelpuente
Izvorni jezik: Rumunjski

De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei

Naslov
¿Por qué no vamos el martes de paseo?
Prevođenje
Španjolski

Preveo Carlos MS
Ciljni jezik: Španjolski

¿Por qué no vamos el martes de paseo? ¿Adónde? Donde quieras, a mí me da igual. ¿A qué hora? A la que tú quieras. A las tres me voy con mis hijos.
Posljednji potvrdio i uredio Lila F. - 9 srpanj 2008 16:38