ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ルーマニア語-スペイン語 - De ce nu mergem marÅ£i la plimbare?
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
De ce nu mergem marţi la plimbare?
テキスト
candidodelpuente
様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語
De ce nu mergem marţi la plimbare? Unde? Unde vrei tu, mie îmi este indiferent. La ce oră? Care vrei tu. La trei mă duc cu copiii mei
タイトル
¿Por qué no vamos el martes de paseo?
翻訳
スペイン語
Carlos MS
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
¿Por qué no vamos el martes de paseo? ¿Adónde? Donde quieras, a mà me da igual. ¿A qué hora? A la que tú quieras. A las tres me voy con mis hijos.
最終承認・編集者
Lila F.
- 2008年 7月 9日 16:38