Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - sdjAFÅžL

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sdjAFÅžL
Tekst
Poslao wauren
Izvorni jezik: Engleski

Hello Wauren Saga,

You have received a warning from me. As a result, you now have a total of 1 warnings. If you receive 3 warnings, your account will be automatically banned.

This warning has been issued to you to guide you in the right direction, and not as a punishment.

You were warned for the following post:

Naslov
Warning
Prevođenje
Turski

Preveo whitee
Ciljni jezik: Turski

Merhaba Wauren Saga,

Benden bir uyarı aldın. Sonuç olarak, toplamda bir uyarın var. Eğer 3 uyarı daha alırsan, hesabın otomatik olarak kapatılacaktır.

Bu uyarı sana doğru yönde rehberlik etmek için çıkarıldı, ceza olarak değil.

Aşağıdaki mesajdan ötürü uyarıldın:
Primjedbe o prijevodu
post kelimesinin geniş çaplı anlamları var. en uygunu buydu herhalde.
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 5 kolovoz 2008 20:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 kolovoz 2008 23:41

handyy
Broj poruka: 2118
Merhaba Whitee

"You were warned for the following post:" --> "Aşağıdaki mesajdan ötürü/dolayı uyarıldın(ız)" desek nasıl olur?