Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - sdjAFÅžL

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sdjAFÅžL
Текст
Публікацію зроблено wauren
Мова оригіналу: Англійська

Hello Wauren Saga,

You have received a warning from me. As a result, you now have a total of 1 warnings. If you receive 3 warnings, your account will be automatically banned.

This warning has been issued to you to guide you in the right direction, and not as a punishment.

You were warned for the following post:

Заголовок
Warning
Переклад
Турецька

Переклад зроблено whitee
Мова, якою перекладати: Турецька

Merhaba Wauren Saga,

Benden bir uyarı aldın. Sonuç olarak, toplamda bir uyarın var. Eğer 3 uyarı daha alırsan, hesabın otomatik olarak kapatılacaktır.

Bu uyarı sana doğru yönde rehberlik etmek için çıkarıldı, ceza olarak değil.

Aşağıdaki mesajdan ötürü uyarıldın:
Пояснення стосовно перекладу
post kelimesinin geniş çaplı anlamları var. en uygunu buydu herhalde.
Затверджено handyy - 5 Серпня 2008 20:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Серпня 2008 23:41

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Merhaba Whitee

"You were warned for the following post:" --> "Aşağıdaki mesajdan ötürü/dolayı uyarıldın(ız)" desek nasıl olur?