Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - sdjAFÅžL

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sdjAFÅžL
テキスト
wauren様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hello Wauren Saga,

You have received a warning from me. As a result, you now have a total of 1 warnings. If you receive 3 warnings, your account will be automatically banned.

This warning has been issued to you to guide you in the right direction, and not as a punishment.

You were warned for the following post:

タイトル
Warning
翻訳
トルコ語

whitee様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Merhaba Wauren Saga,

Benden bir uyarı aldın. Sonuç olarak, toplamda bir uyarın var. Eğer 3 uyarı daha alırsan, hesabın otomatik olarak kapatılacaktır.

Bu uyarı sana doğru yönde rehberlik etmek için çıkarıldı, ceza olarak değil.

Aşağıdaki mesajdan ötürü uyarıldın:
翻訳についてのコメント
post kelimesinin geniş çaplı anlamları var. en uygunu buydu herhalde.
最終承認・編集者 handyy - 2008年 8月 5日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 4日 23:41

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Whitee

"You were warned for the following post:" --> "Aşağıdaki mesajdan ötürü/dolayı uyarıldın(ız)" desek nasıl olur?