Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - sdjAFÅžL

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sdjAFÅžL
Κείμενο
Υποβλήθηκε από wauren
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Hello Wauren Saga,

You have received a warning from me. As a result, you now have a total of 1 warnings. If you receive 3 warnings, your account will be automatically banned.

This warning has been issued to you to guide you in the right direction, and not as a punishment.

You were warned for the following post:

τίτλος
Warning
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από whitee
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Merhaba Wauren Saga,

Benden bir uyarı aldın. Sonuç olarak, toplamda bir uyarın var. Eğer 3 uyarı daha alırsan, hesabın otomatik olarak kapatılacaktır.

Bu uyarı sana doğru yönde rehberlik etmek için çıkarıldı, ceza olarak değil.

Aşağıdaki mesajdan ötürü uyarıldın:
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
post kelimesinin geniş çaplı anlamları var. en uygunu buydu herhalde.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 5 Αύγουστος 2008 20:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Αύγουστος 2008 23:41

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba Whitee

"You were warned for the following post:" --> "Aşağıdaki mesajdan ötürü/dolayı uyarıldın(ız)" desek nasıl olur?