Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Poljski - I had to be willing to allow my own denial and...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiŠvedskiPoljski

Kategorija Književnost - Zdravlje / Medicina

Naslov
I had to be willing to allow my own denial and...
Tekst
Poslao ewabeata
Izvorni jezik: Engleski

I had to be willing to allow my own denial and sentimentality to be burned away so that that I could clearly see how these primal mother-daughter bonds had influenced every cell in my body and every aspect of my life for more than fifty years.
Primjedbe o prijevodu
<edit> "aspekt" with "aspect"</edit> (08/11/francky)

Naslov
Musiałam być gotowa, żeby pozwolić na wypalenie się...
Prevođenje
Poljski

Preveo eternity80
Ciljni jezik: Poljski

Musiałam być gotowa, żeby pozwolić na wypalenie się mojego wyparcia i sentymentalizmu, dzięki czemu mogłam jasno zobaczyć, jak te podstawowe więzi matka-córka wpłynęły na każdą komórkę mojego ciała i każdy aspekt mojego życia na ponad pięćdziesiąt lat.
Primjedbe o prijevodu
denial- to zaprzeczenie, wyparcie
burned away- odczytuję raczej jako "spalenie i odrzucenie", okreslilam to jako "wypalenie się" choć dosłownie byłoby to "burned out"
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 7 rujan 2008 01:51