Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Польська - I had to be willing to allow my own denial and...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаШведськаПольська

Категорія Література - Здоров'я / Медицина

Заголовок
I had to be willing to allow my own denial and...
Текст
Публікацію зроблено ewabeata
Мова оригіналу: Англійська

I had to be willing to allow my own denial and sentimentality to be burned away so that that I could clearly see how these primal mother-daughter bonds had influenced every cell in my body and every aspect of my life for more than fifty years.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "aspekt" with "aspect"</edit> (08/11/francky)

Заголовок
Musiałam być gotowa, żeby pozwolić na wypalenie się...
Переклад
Польська

Переклад зроблено eternity80
Мова, якою перекладати: Польська

Musiałam być gotowa, żeby pozwolić na wypalenie się mojego wyparcia i sentymentalizmu, dzięki czemu mogłam jasno zobaczyć, jak te podstawowe więzi matka-córka wpłynęły na każdą komórkę mojego ciała i każdy aspekt mojego życia na ponad pięćdziesiąt lat.
Пояснення стосовно перекладу
denial- to zaprzeczenie, wyparcie
burned away- odczytuję raczej jako "spalenie i odrzucenie", okreslilam to jako "wypalenie się" choć dosłownie byłoby to "burned out"
Затверджено Edyta223 - 7 Вересня 2008 01:51