Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Engleski - Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Tekst
Poslao
Philonimbus
Izvorni jezik: Latinski
Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Naslov
Frivolities
Prevođenje
Engleski
Preveo
ch0pinhauer
Ciljni jezik: Engleski
Only peace and divine love matter, the rest are frivolities.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 14 listopad 2008 01:39
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 listopad 2008 02:09
lilian canale
Broj poruka: 14972
I think it should read better as:
"Only peace and divine love matter, the rest are frivolities"
What do you think?
8 listopad 2008 08:59
ch0pinhauer
Broj poruka: 12
I agree.