Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Tekstas
Pateikta
Philonimbus
Originalo kalba: Lotynų
Sola quies divinus amor sunt caetera nugae
Pavadinimas
Frivolities
Vertimas
Anglų
Išvertė
ch0pinhauer
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Only peace and divine love matter, the rest are frivolities.
Validated by
lilian canale
- 14 spalis 2008 01:39
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 spalis 2008 02:09
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think it should read better as:
"Only peace and divine love matter, the rest are frivolities"
What do you think?
8 spalis 2008 08:59
ch0pinhauer
Žinučių kiekis: 12
I agree.