Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Španjolski - angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiŠpanjolskiEngleskiRumunjski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
angelchen du fehlst mir sehr und ich so bland wie...
Tekst
Poslao raisa raisa
Izvorni jezik: Njemački

Engelchen, du fehlst mir sehr und ich möchte dich so bald wie möglich in meinen Armen fühlen. Küsschen, ich vermisse dich
Primjedbe o prijevodu
<corrected by italo07>

Naslov
Angelito
Prevođenje
Španjolski

Preveo italo07
Ciljni jezik: Španjolski

Angelito, te extraño mucho y quiero tenerte en mis brazos lo más pronto posible. Besitos, te echo de menos
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 23 siječanj 2009 15:56





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 siječanj 2009 14:21

gamine
Broj poruka: 4611
Forgot to put the Spanish version in stand-by too.

CC: italo07 Francky5591

22 siječanj 2009 23:18

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Salvo,

me faltas mucho ---> te extraño mucho/te echo mucho de menos

22 siječanj 2009 23:22

italo07
Broj poruka: 1474

22 siječanj 2009 23:27

italo07
Broj poruka: 1474
Küsschen = besitos (I didn't remember the Spanish word before, only "besinhos" in Portugues)

(edit)and that's beijinhos and not besinhos, it time to go sleeping for me (/edit)