Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - seni oyle arzuluyorum kollarimin arasinda oksamak...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleskiBrazilski portugalski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
seni oyle arzuluyorum kollarimin arasinda oksamak...
Tekst
Poslao jappa
Izvorni jezik: Turski

Seni öyle arzuluyorum kollarımın arasında okşamak isterim senin de beni okşamanı sonra da yıldızlara kadar yükselmeyi istiyorum öptüm meleker
Primjedbe o prijevodu
before edits:
"seni oyle arzuluyorum kollarimin arasinda oksamak isterim senide beni oksamani sonrada yildizlarkadar yukselmeyi istiyorum optum meleker"

-handyy-

Naslov
désir
Prevođenje
Francuski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Francuski

Je te désire tant, je voudrais te caliner dans mes bras et aussi être caliné par toi, ensuite je veux que nous montions jusqu'à atteindre les étoiles.

Je t'embrasse.

Meleker
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 3 rujan 2009 16:05





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2009 12:53

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonjour ebrucan la formulation "ainsi que toi tu me caresserais, ..." est assez lourde, il vaudrait mieux formuler la proposition comme suit :

"et être caressé(e) par toi, ..."

J'attends que tu corriges pour soumettre ta traduction au poll d'évaluation, merci!