Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Французский - seni oyle arzuluyorum kollarimin arasinda oksamak...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Чат - Любoвь / Дружба
Статус
seni oyle arzuluyorum kollarimin arasinda oksamak...
Tекст
Добавлено
jappa
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Seni öyle arzuluyorum kollarımın arasında okşamak isterim senin de beni okşamanı sonra da yıldızlara kadar yükselmeyi istiyorum öptüm meleker
Комментарии для переводчика
before edits:
"seni oyle arzuluyorum kollarimin arasinda oksamak isterim senide beni oksamani sonrada yildizlarkadar yukselmeyi istiyorum optum meleker"
-handyy-
Статус
désir
Перевод
Французский
Перевод сделан
ebrucan
Язык, на который нужно перевести: Французский
Je te désire tant, je voudrais te caliner dans mes bras et aussi être caliné par toi, ensuite je veux que nous montions jusqu'à atteindre les étoiles.
Je t'embrasse.
Meleker
Последнее изменение было внесено пользователем
turkishmiss
- 3 Сентябрь 2009 16:05
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
3 Сентябрь 2009 12:53
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bonjour ebrucan
la formulation "ainsi que toi tu me caresserais, ..." est assez lourde, il vaudrait mieux formuler la proposition comme suit :
"et être caressé(e) par toi, ..."
J'attends que tu corriges pour soumettre ta traduction au poll d'évaluation, merci!