Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Grčki-Turski - A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Tekst
Poslao
londra12
Izvorni jezik: Grčki
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun...
B: ta pairnw gia na min menoun kai ta pareis esy
Primjedbe o prijevodu
Transliteration accepted by irini <Lilian>
Naslov
alma
Prevođenje
Turski
Preveo
User10
Ciljni jezik: Turski
A:Ve sana söyledim,sana verdikleri her şeyi alma...
B:Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmaz.
Primjedbe o prijevodu
"onları" -cansız
Posljednji potvrdio i uredio
handyy
- 2 listopad 2009 22:42
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
1 listopad 2009 18:12
handyy
Broj poruka: 2118
User10, could you please give me an English bridge for this one, so that I would evaluate it more easily.
1 listopad 2009 18:53
User10
Broj poruka: 1173
Hi handyy,
(This is mine, should I give the bridge?)
A:And I've told you, don't take everything they give you
B:I take them so that they won't be left and you take them.(so that you won't take them after they've been left)
I hope it helps
1 listopad 2009 19:11
handyy
Broj poruka: 2118
We have already had positive votes on the poll, it's gonna be accepted. So I don't think your giving a bridge will be a problem -for this translation.
I wanted the bridge because I don't get the second line. Are all "they/them" in the second sentence inanimate?
1 listopad 2009 20:06
User10
Broj poruka: 1173
Yes
2 listopad 2009 14:25
handyy
Broj poruka: 2118
"Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmayacak/kalmaz."
Do you think this can convey the correct meaning?
2 listopad 2009 15:30
User10
Broj poruka: 1173
Ok
2 listopad 2009 22:40
handyy
Broj poruka: 2118
Theeennn, it's done!