Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Turkiskt - A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Tekstur
Framborið av
londra12
Uppruna mál: Grikskt
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun...
B: ta pairnw gia na min menoun kai ta pareis esy
Viðmerking um umsetingina
Transliteration accepted by irini <Lilian>
Heiti
alma
Umseting
Turkiskt
Umsett av
User10
Ynskt mál: Turkiskt
A:Ve sana söyledim,sana verdikleri her şeyi alma...
B:Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmaz.
Viðmerking um umsetingina
"onları" -cansız
Góðkent av
handyy
- 2 Oktober 2009 22:42
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
1 Oktober 2009 18:12
handyy
Tal av boðum: 2118
User10, could you please give me an English bridge for this one, so that I would evaluate it more easily.
1 Oktober 2009 18:53
User10
Tal av boðum: 1173
Hi handyy,
(This is mine, should I give the bridge?)
A:And I've told you, don't take everything they give you
B:I take them so that they won't be left and you take them.(so that you won't take them after they've been left)
I hope it helps
1 Oktober 2009 19:11
handyy
Tal av boðum: 2118
We have already had positive votes on the poll, it's gonna be accepted. So I don't think your giving a bridge will be a problem -for this translation.
I wanted the bridge because I don't get the second line. Are all "they/them" in the second sentence inanimate?
1 Oktober 2009 20:06
User10
Tal av boðum: 1173
Yes
2 Oktober 2009 14:25
handyy
Tal av boðum: 2118
"Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmayacak/kalmaz."
Do you think this can convey the correct meaning?
2 Oktober 2009 15:30
User10
Tal av boðum: 1173
Ok
2 Oktober 2009 22:40
handyy
Tal av boðum: 2118
Theeennn, it's done!