Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kituruki - A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
londra12
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun...
B: ta pairnw gia na min menoun kai ta pareis esy
Maelezo kwa mfasiri
Transliteration accepted by irini <Lilian>
Kichwa
alma
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
User10
Lugha inayolengwa: Kituruki
A:Ve sana söyledim,sana verdikleri her şeyi alma...
B:Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmaz.
Maelezo kwa mfasiri
"onları" -cansız
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
handyy
- 2 Oktoba 2009 22:42
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
1 Oktoba 2009 18:12
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
User10, could you please give me an English bridge for this one, so that I would evaluate it more easily.
1 Oktoba 2009 18:53
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi handyy,
(This is mine, should I give the bridge?)
A:And I've told you, don't take everything they give you
B:I take them so that they won't be left and you take them.(so that you won't take them after they've been left)
I hope it helps
1 Oktoba 2009 19:11
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
We have already had positive votes on the poll, it's gonna be accepted. So I don't think your giving a bridge will be a problem -for this translation.
I wanted the bridge because I don't get the second line. Are all "they/them" in the second sentence inanimate?
1 Oktoba 2009 20:06
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Yes
2 Oktoba 2009 14:25
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
"Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmayacak/kalmaz."
Do you think this can convey the correct meaning?
2 Oktoba 2009 15:30
User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Ok
2 Oktoba 2009 22:40
handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Theeennn, it's done!