मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-तुर्केली - A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun... B:...
हरफ
londra12
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
A: k sou xo pei,mi pairneis oti sou dinoun...
B: ta pairnw gia na min menoun kai ta pareis esy
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Transliteration accepted by irini <Lilian>
शीर्षक
alma
अनुबाद
तुर्केली
User10
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
A:Ve sana söyledim,sana verdikleri her şeyi alma...
B:Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmaz.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"onları" -cansız
Validated by
handyy
- 2009年 अक्टोबर 2日 22:42
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 1日 18:12
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
User10, could you please give me an English bridge for this one, so that I would evaluate it more easily.
2009年 अक्टोबर 1日 18:53
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi handyy,
(This is mine, should I give the bridge?)
A:And I've told you, don't take everything they give you
B:I take them so that they won't be left and you take them.(so that you won't take them after they've been left)
I hope it helps
2009年 अक्टोबर 1日 19:11
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
We have already had positive votes on the poll, it's gonna be accepted. So I don't think your giving a bridge will be a problem -for this translation.
I wanted the bridge because I don't get the second line. Are all "they/them" in the second sentence inanimate?
2009年 अक्टोबर 1日 20:06
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Yes
2009年 अक्टोबर 2日 14:25
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"Onları (senin için) ben alırım, böylece senin almana gerek kalmayacak/kalmaz."
Do you think this can convey the correct meaning?
2009年 अक्टोबर 2日 15:30
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Ok
2009年 अक्टोबर 2日 22:40
handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Theeennn, it's done!