Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst
Poslao go_gumman
Izvorni jezik: Turski

namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Primjedbe o prijevodu
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"

- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -

Naslov
morbror
Prevođenje
Švedski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Švedski

Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 6 listopad 2009 18:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 listopad 2009 14:49

lenab
Broj poruka: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.

Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"

bu kadar değil= "inte så till den grad".

Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.