Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Poljski - tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiPoljski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
tanti auguri di buona pasqua..ma quando son...
Tekst
Poslao simo7211
Izvorni jezik: Talijanski

Tanti auguri di buona Pasqua... Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..."
Primjedbe o prijevodu
Before edits: "tanti auguri di buona pasqua..ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare mamma mia che fotuna che ci sia..." <alexfatt>

Ma quando son sereno io non posso fare a meno di pensare "Mamma mia, che fortuna che ci sia..." -> quote from the song "Sarà per te" by Francesco Nuti. <alexfatt>

Naslov
Wszystkiego najlepszego na Wielkanoc
Prevođenje
Poljski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Poljski

Wszystkiego najlepszego na Wielkanoc... Ale kiedy jestem spokojny, nie mogę się powstrzymać, żeby nie pomyśleć "Mój Boże, co za szczęście, że ona jest..."
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 22 svibanj 2011 00:48