Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - Turkce bilmiyorum

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Kategorija Govorni jezik

Naslov
Turkce bilmiyorum
Tekst
Poslao ninen22
Izvorni jezik: Turski

ben seni bekliyorum ekimde istanbulda bitanem

Istanbula gel Istediğinzam,an görusuruz

bende snile olmak istiyorum askim
Primjedbe o prijevodu
En vän i turkiet som inte alls är haj på eng, lite hjälp skulle inte vara fel = )

Naslov
Jag väntar...
Prevođenje
Švedski

Preveo artis56
Ciljni jezik: Švedski

Jag väntar på dig i Istanbul i oktober, min underbara.
Kom till Istanbul,vi kan träffas när du vill.Jag vill också vara med dig min älskade
Primjedbe o prijevodu
Edited 030907//Porfyhr (Thank you Kafetzou)
Posljednji potvrdio i uredio Porfyhr - 4 rujan 2007 08:38





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 rujan 2007 12:59

Porfyhr
Broj poruka: 793
An English translation of this lousy Swedish translation would be:

"In October I wait you in Istanbul my unique. Come to Istanbul, we can meet when you want. I want to be withyou my loved."

I will reject it with a low rating if you would be so kind and give me your opinion.



CC: bonjurkes kafetzou meteoripek serba ViÅŸneFr

2 rujan 2007 15:50

kafetzou
Broj poruka: 7963
ben seni bekliyorum ekimde istanbulda bitanem
I'm expecting you in October in Istanbul, my only love

Istanbula gel Istediğin zaman görusuruz
Come to Istanbul any time you want and we'll see eachother

bende seninle olmak istiyorum askim
I want to be with you, too, my love