Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Posao / Zaposlenja
Naslov
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
Tekst
Poslao
reconsoli
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no processo relativo à Extradição, formulado também pelo Governo da Itália, não foi objeto de julgamento.
Naslov
Risalta che il precedente ordine, stampato in...
Prevođenje
Talijanski
Preveo
nosipho3508
Ciljni jezik: Talijanski
Risalta che il precedente ordine, stampato nel processo relativo all'Estradizione, formulato anche dal Governo italiano, non fu oggetto di giudizio.
Posljednji potvrdio i uredio
Xini
- 4 studeni 2007 10:44
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
27 rujan 2007 08:21
Freya
Broj poruka: 1910
why is "una volta anche per.."? In the original text isn't "una vez tambem".(if doesn't make sense what i say, don't mind me
27 rujan 2007 11:33
Xini
Broj poruka: 1655
Well Freya, personally I agree.
And pelo should be BY THE or FOR THE?
And I wolud say RICHIESTA instead of ORDINE, am I wrong?
CC:
Freya
goncin
27 rujan 2007 12:08
goncin
Broj poruka: 3706
Yes, Xini, you can say "richiesta" instead of "ordine". But be aware that this is a formal request.
27 rujan 2007 12:12
Xini
Broj poruka: 1655
Is richiesta less formal than ordine?
I don't speak "burocratese"
.
27 rujan 2007 12:21
Freya
Broj poruka: 1910
formulated by the Government and richiesta formale
4 listopad 2007 21:24
Maria Accioly
Broj poruka: 1
O verbo "risultare" me soou estranho. Não acho que tenha o mesmo sentido de "ressaltar". Existe o verbo "risaltare" ou "eccèllere".
4 listopad 2007 21:34
guilon
Broj poruka: 1549
And also "sottolineare" with the same meaning as "ressaltar"
22 listopad 2007 11:41
Nadia
Broj poruka: 49
credo che "formulado tambem pelo governo da italia" sarebbe "formulato anche dal governo italiano"
22 listopad 2007 15:29
Freya
Broj poruka: 1910
Without "una volta".