ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ビジネス / 仕事
タイトル
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
テキスト
reconsoli
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no processo relativo à Extradição, formulado também pelo Governo da Itália, não foi objeto de julgamento.
タイトル
Risalta che il precedente ordine, stampato in...
翻訳
イタリア語
nosipho3508
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Risalta che il precedente ordine, stampato nel processo relativo all'Estradizione, formulato anche dal Governo italiano, non fu oggetto di giudizio.
最終承認・編集者
Xini
- 2007年 11月 4日 10:44
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 9月 27日 08:21
Freya
投稿数: 1910
why is "una volta anche per.."? In the original text isn't "una vez tambem".(if doesn't make sense what i say, don't mind me
2007年 9月 27日 11:33
Xini
投稿数: 1655
Well Freya, personally I agree.
And pelo should be BY THE or FOR THE?
And I wolud say RICHIESTA instead of ORDINE, am I wrong?
CC:
Freya
goncin
2007年 9月 27日 12:08
goncin
投稿数: 3706
Yes, Xini, you can say "richiesta" instead of "ordine". But be aware that this is a formal request.
2007年 9月 27日 12:12
Xini
投稿数: 1655
Is richiesta less formal than ordine?
I don't speak "burocratese"
.
2007年 9月 27日 12:21
Freya
投稿数: 1910
formulated by the Government and richiesta formale
2007年 10月 4日 21:24
Maria Accioly
投稿数: 1
O verbo "risultare" me soou estranho. Não acho que tenha o mesmo sentido de "ressaltar". Existe o verbo "risaltare" ou "eccèllere".
2007年 10月 4日 21:34
guilon
投稿数: 1549
And also "sottolineare" with the same meaning as "ressaltar"
2007年 10月 22日 11:41
Nadia
投稿数: 49
credo che "formulado tambem pelo governo da italia" sarebbe "formulato anche dal governo italiano"
2007年 10月 22日 15:29
Freya
投稿数: 1910
Without "una volta".