मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -इतालियन - Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Business / Jobs
शीर्षक
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
हरफ
reconsoli
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no processo relativo à Extradição, formulado também pelo Governo da Itália, não foi objeto de julgamento.
शीर्षक
Risalta che il precedente ordine, stampato in...
अनुबाद
इतालियन
nosipho3508
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन
Risalta che il precedente ordine, stampato nel processo relativo all'Estradizione, formulato anche dal Governo italiano, non fu oggetto di giudizio.
Validated by
Xini
- 2007年 नोभेम्बर 4日 10:44
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 सेप्टेम्बर 27日 08:21
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
why is "una volta anche per.."? In the original text isn't "una vez tambem".(if doesn't make sense what i say, don't mind me
2007年 सेप्टेम्बर 27日 11:33
Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Well Freya, personally I agree.
And pelo should be BY THE or FOR THE?
And I wolud say RICHIESTA instead of ORDINE, am I wrong?
CC:
Freya
goncin
2007年 सेप्टेम्बर 27日 12:08
goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Yes, Xini, you can say "richiesta" instead of "ordine". But be aware that this is a formal request.
2007年 सेप्टेम्बर 27日 12:12
Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Is richiesta less formal than ordine?
I don't speak "burocratese"
.
2007年 सेप्टेम्बर 27日 12:21
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
formulated by the Government and richiesta formale
2007年 अक्टोबर 4日 21:24
Maria Accioly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
O verbo "risultare" me soou estranho. Não acho que tenha o mesmo sentido de "ressaltar". Existe o verbo "risaltare" ou "eccèllere".
2007年 अक्टोबर 4日 21:34
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
And also "sottolineare" with the same meaning as "ressaltar"
2007年 अक्टोबर 22日 11:41
Nadia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 49
credo che "formulado tambem pelo governo da italia" sarebbe "formulato anche dal governo italiano"
2007年 अक्टोबर 22日 15:29
Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
Without "una volta".