Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Επιχείρηση/Εργασίες
τίτλος
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
reconsoli
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no processo relativo à Extradição, formulado também pelo Governo da Itália, não foi objeto de julgamento.
τίτλος
Risalta che il precedente ordine, stampato in...
Μετάφραση
Ιταλικά
Μεταφράστηκε από
nosipho3508
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά
Risalta che il precedente ordine, stampato nel processo relativo all'Estradizione, formulato anche dal Governo italiano, non fu oggetto di giudizio.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Xini
- 4 Νοέμβριος 2007 10:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
27 Σεπτέμβριος 2007 08:21
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
why is "una volta anche per.."? In the original text isn't "una vez tambem".(if doesn't make sense what i say, don't mind me
27 Σεπτέμβριος 2007 11:33
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Well Freya, personally I agree.
And pelo should be BY THE or FOR THE?
And I wolud say RICHIESTA instead of ORDINE, am I wrong?
CC:
Freya
goncin
27 Σεπτέμβριος 2007 12:08
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Yes, Xini, you can say "richiesta" instead of "ordine". But be aware that this is a formal request.
27 Σεπτέμβριος 2007 12:12
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Is richiesta less formal than ordine?
I don't speak "burocratese"
.
27 Σεπτέμβριος 2007 12:21
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
formulated by the Government and richiesta formale
4 Οκτώβριος 2007 21:24
Maria Accioly
Αριθμός μηνυμάτων: 1
O verbo "risultare" me soou estranho. Não acho que tenha o mesmo sentido de "ressaltar". Existe o verbo "risaltare" ou "eccèllere".
4 Οκτώβριος 2007 21:34
guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
And also "sottolineare" with the same meaning as "ressaltar"
22 Οκτώβριος 2007 11:41
Nadia
Αριθμός μηνυμάτων: 49
credo che "formulado tambem pelo governo da italia" sarebbe "formulato anche dal governo italiano"
22 Οκτώβριος 2007 15:29
Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Without "una volta".