Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Italskt - Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Handil / Arbeiði
Heiti
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no...
Tekstur
Framborið av
reconsoli
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Ressalta-se que o pedido anterior, estampado no processo relativo à Extradição, formulado também pelo Governo da Itália, não foi objeto de julgamento.
Heiti
Risalta che il precedente ordine, stampato in...
Umseting
Italskt
Umsett av
nosipho3508
Ynskt mál: Italskt
Risalta che il precedente ordine, stampato nel processo relativo all'Estradizione, formulato anche dal Governo italiano, non fu oggetto di giudizio.
Góðkent av
Xini
- 4 November 2007 10:44
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
27 September 2007 08:21
Freya
Tal av boðum: 1910
why is "una volta anche per.."? In the original text isn't "una vez tambem".(if doesn't make sense what i say, don't mind me
27 September 2007 11:33
Xini
Tal av boðum: 1655
Well Freya, personally I agree.
And pelo should be BY THE or FOR THE?
And I wolud say RICHIESTA instead of ORDINE, am I wrong?
CC:
Freya
goncin
27 September 2007 12:08
goncin
Tal av boðum: 3706
Yes, Xini, you can say "richiesta" instead of "ordine". But be aware that this is a formal request.
27 September 2007 12:12
Xini
Tal av boðum: 1655
Is richiesta less formal than ordine?
I don't speak "burocratese"
.
27 September 2007 12:21
Freya
Tal av boðum: 1910
formulated by the Government and richiesta formale
4 Oktober 2007 21:24
Maria Accioly
Tal av boðum: 1
O verbo "risultare" me soou estranho. Não acho que tenha o mesmo sentido de "ressaltar". Existe o verbo "risaltare" ou "eccèllere".
4 Oktober 2007 21:34
guilon
Tal av boðum: 1549
And also "sottolineare" with the same meaning as "ressaltar"
22 Oktober 2007 11:41
Nadia
Tal av boðum: 49
credo che "formulado tambem pelo governo da italia" sarebbe "formulato anche dal governo italiano"
22 Oktober 2007 15:29
Freya
Tal av boðum: 1910
Without "una volta".