Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Portugalski - jutro walimy wódkÄ™ u amelii

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiPortugalski

Naslov
jutro walimy wódkę u amelii
Tekst
Poslao godhja
Izvorni jezik: Poljski

jutro walimy wódkę u amelii

Naslov
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
Prevođenje
Portugalski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Portugalski

Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
Primjedbe o prijevodu
<bridge builder="Bonta">
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
</bridge>
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 9 prosinac 2007 18:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 listopad 2007 20:30

goncin
Broj poruka: 3706
Could I have a bridge here? Thanks!

CC: bonta dariajot

13 listopad 2007 20:58

bonta
Broj poruka: 218
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.

13 listopad 2007 21:01

goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, bonta!

CC: bonta

9 prosinac 2007 03:25

guilon
Broj poruka: 1549
Goncy, preferes a vodca com c? Eu a preferia com k. Embora às vezes a prefira com sumo de laranja.

9 prosinac 2007 10:47

goncin
Broj poruka: 3706
Guilão,

Da primeira vez, escrevi "vodka" com "k", sem me lembrar de que o nome daquela bebida já está há tempos aportuguesada como "vodca", que é o correto.

Sumo ou suco? Sumo é o extrato um tanto quanto amargo que se retira da casca da fruta (e que faz arder os olhos ao descascá-la). Suco é a parte boa, extrato da fruta propriamente dita.

CC: guilon

9 prosinac 2007 14:49

guilon
Broj poruka: 1549
Em Portugal aquilo que se bebe é chamado de sumo de laranja. É parecido com o que acontece entre Espanha e as Américas, enquanto aqui é "zumo de naranja" eles falam "jugo de naranja"

9 prosinac 2007 18:29

goncin
Broj poruka: 3706
Explicado.