Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Polnisch-Portugiesisch - jutro walimy wódkÄ™ u amelii
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
jutro walimy wódkę u amelii
Text
Übermittelt von
godhja
Herkunftssprache: Polnisch
jutro walimy wódkę u amelii
Titel
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
Übersetzung
Portugiesisch
Übersetzt von
goncin
Zielsprache: Portugiesisch
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
Bemerkungen zur Übersetzung
<bridge builder="Bonta">
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
</bridge>
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
guilon
- 9 Dezember 2007 18:48
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
13 Oktober 2007 20:30
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Could I have a bridge here? Thanks!
CC:
bonta
dariajot
13 Oktober 2007 20:58
bonta
Anzahl der Beiträge: 218
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
13 Oktober 2007 21:01
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Thanks, bonta!
CC:
bonta
9 Dezember 2007 03:25
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Goncy, preferes a vodca com c? Eu a preferia com k. Embora às vezes a prefira com sumo de laranja.
9 Dezember 2007 10:47
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Guilão,
Da primeira vez, escrevi "vodka" com "k", sem me lembrar de que o nome daquela bebida já está há tempos aportuguesada como "vodca", que é o correto.
Sumo
ou
suco
? Sumo é o extrato um tanto quanto amargo que se retira da
casca
da fruta (e que faz arder os olhos ao descascá-la). Suco é a parte boa, extrato da fruta propriamente dita.
CC:
guilon
9 Dezember 2007 14:49
guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Em Portugal aquilo que se bebe é chamado de
sumo
de laranja. É parecido com o que acontece entre Espanha e as Américas, enquanto aqui é "
zumo
de naranja" eles falam "
jugo
de naranja"
9 Dezember 2007 18:29
goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Explicado.