ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-ポルトガル語 - jutro walimy wódkÄ™ u amelii
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
jutro walimy wódkę u amelii
テキスト
godhja
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
jutro walimy wódkę u amelii
タイトル
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
翻訳
ポルトガル語
goncin
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
翻訳についてのコメント
<bridge builder="Bonta">
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
</bridge>
最終承認・編集者
guilon
- 2007年 12月 9日 18:48
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 10月 13日 20:30
goncin
投稿数: 3706
Could I have a bridge here? Thanks!
CC:
bonta
dariajot
2007年 10月 13日 20:58
bonta
投稿数: 218
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
2007年 10月 13日 21:01
goncin
投稿数: 3706
Thanks, bonta!
CC:
bonta
2007年 12月 9日 03:25
guilon
投稿数: 1549
Goncy, preferes a vodca com c? Eu a preferia com k. Embora às vezes a prefira com sumo de laranja.
2007年 12月 9日 10:47
goncin
投稿数: 3706
Guilão,
Da primeira vez, escrevi "vodka" com "k", sem me lembrar de que o nome daquela bebida já está há tempos aportuguesada como "vodca", que é o correto.
Sumo
ou
suco
? Sumo é o extrato um tanto quanto amargo que se retira da
casca
da fruta (e que faz arder os olhos ao descascá-la). Suco é a parte boa, extrato da fruta propriamente dita.
CC:
guilon
2007年 12月 9日 14:49
guilon
投稿数: 1549
Em Portugal aquilo que se bebe é chamado de
sumo
de laranja. É parecido com o que acontece entre Espanha e as Américas, enquanto aqui é "
zumo
de naranja" eles falam "
jugo
de naranja"
2007年 12月 9日 18:29
goncin
投稿数: 3706
Explicado.