Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Polskt-Portugisiskt - jutro walimy wódkę u amelii
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
jutro walimy wódkę u amelii
Tekstur
Framborið av
godhja
Uppruna mál: Polskt
jutro walimy wódkę u amelii
Heiti
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
Umseting
Portugisiskt
Umsett av
goncin
Ynskt mál: Portugisiskt
Amanhã beberemos muita vodca em casa de Amélia
Viðmerking um umsetingina
<bridge builder="Bonta">
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
</bridge>
Góðkent av
guilon
- 9 Desember 2007 18:48
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
13 Oktober 2007 20:30
goncin
Tal av boðum: 3706
Could I have a bridge here? Thanks!
CC:
bonta
dariajot
13 Oktober 2007 20:58
bonta
Tal av boðum: 218
Tomorrow we drink (much) wodka at Amelia's home.
13 Oktober 2007 21:01
goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, bonta!
CC:
bonta
9 Desember 2007 03:25
guilon
Tal av boðum: 1549
Goncy, preferes a vodca com c? Eu a preferia com k. Embora às vezes a prefira com sumo de laranja.
9 Desember 2007 10:47
goncin
Tal av boðum: 3706
Guilão,
Da primeira vez, escrevi "vodka" com "k", sem me lembrar de que o nome daquela bebida já está há tempos aportuguesada como "vodca", que é o correto.
Sumo
ou
suco
? Sumo é o extrato um tanto quanto amargo que se retira da
casca
da fruta (e que faz arder os olhos ao descascá-la). Suco é a parte boa, extrato da fruta propriamente dita.
CC:
guilon
9 Desember 2007 14:49
guilon
Tal av boðum: 1549
Em Portugal aquilo que se bebe é chamado de
sumo
de laranja. É parecido com o que acontece entre Espanha e as Américas, enquanto aqui é "
zumo
de naranja" eles falam "
jugo
de naranja"
9 Desember 2007 18:29
goncin
Tal av boðum: 3706
Explicado.