Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - sen gerçekten yalancısın bunu unutma kalbimi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sen gerçekten yalancısın bunu unutma kalbimi...
Tekst
Poslao ünal
Izvorni jezik: Turski

sen gerçekten yalancısın bunu unutma kalbimi kırdın türkiye'ye gelcem dedin olmadı duygularımla oynadın

Naslov
Tu es vraiment un menteur n'oublies pas cela,
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Tu es vraiment un menteur n'oublie pas cela, tu m'as brisé le coeur, tu avais dit : "je viendrai en Turquie", tu ne l'as pas fait, tu as joué avec mes sentiments.
Primjedbe o prijevodu
J'ai traduit kalbimi kırdın par "tu m'as brisé le coeur" mais littéralement ce serait tu as brisé mon coeur.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 29 listopad 2007 07:21